توصيه مطلب
۰
 
پیشنهادهایی برای آخر هفته شما

این 7 کتاب را بخوانید

کد مطلب: 71598
تاریخ انتشار : چهارشنبه ۲۴ خرداد ۱۳۹۶ ساعت ۱۶:۵۷
 
رسیده ایم به روزی که متفاوت است. به ایام پرفضیلت تفکر و دعا در شب های قدر و عزاداری و تفکر در عزای شیر مردان حضرت علی (ع). در هر دو مناسبت تفکر بیش از گریه به کارتان می آید که نه خدا و نه آن ابرمرد ، اشک ما را دوست ندارند. آنها ترجیح می دهند فکر کنیم و بیندیشیم و بیاموزیم. وقتی بگذار و دعا کن و زندگی آن بزرگوار را مطالعه کن و کلامش را و اندیشه هایش را.
امروز فقط کتاب داریم برایتان. فقط کتاب.

مزرعه حیوانات نسخه گرجستانی
* قبل از اینکه این خبر را بخوانید یک نکته ای را عرض کنم. ما خیلی از رمان ها و نویسنده ها و نمایش نامه های بزرگ را می شناسیم چون برای کشورهایی هستند که به هر دلیل به کشور و فرهنگ ما صادرات فرهنگی داشته اند. با این همه کشورها و داستان ها و نویسنده ها و فیلم ها و کتاب هایی بوده اند که ما از آنها خبر نداریم چون آن تبادل فرهنگی بین کشور ما و کشور مقابل کمرنگ است. آنچه در این خبر به شما توصیه می شود مطالعه کتابی است که می شود آن را با مزرعه حیوانات جرج اورول مقایسه می کنند. نمونه هایی از این دست را از دست ندهید.
رمان «خرگوش‌ها و مارهای بوآ» نوشته فاضل اسکندر به تازگی با ترجمه آبتین گلکار توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب هفتادوهشتمین عنوان مجموعه «ادبیات امروز» است که توسط این ناشر چاپ می شود.
فاضل اسکندر متولد ۶ مارس سال ۱۹۲۹ در شوروی است. پدرش عبدالله اسکندر، مهاجری ایرانی بود که در شهر سوخوم گرجستان کارخانه آجرپزی داشت. وقتی فاضل ۹ ساله بود، پدرش از اتحاد جماهیر شوروی اخراج شد و اجازه بازگشت و دیدار با خانواده اش را پیدا نکرد. بستگان مادر فاضل که اهل آبخازی بودند، او را در روستای چِگِم در این منطقه بزرگ کردند. این روستا بعدها در بسیاری از داستان‌های این نویسنده حضور پیدا کرد.
اسکندر، برای تحصیلات دانشگاهی به مسکو رفت و در پژوهشکده کتابداری و پژوهشکده ادبیات ماکسیم گورکی تحصیل کرد و مشغول روزنامه نگاری شد. سپس مجموعه شعری به نام «کوره راه‌های کوهستانی» منتشر کرد و پس از آن، رو به نوشتن نثر آورد. چاپ داستان بلند «صورت فلکی گاوبز» در سال ۱۹۶۶ بود که موجب شهرت این نویسنده شد.
رمان «خرگوش‌ها و مارهای بوآ»ی این نویسنده یک اثر تمثیلی و از مشهورترین آثار داستانی بلند اسکندر است. این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۸۰ در مجله «قاره» توسط مهاجران روس در پاریس منتشر شد. البته چاپ این اثر در روسیه تا پیش از سال ۱۹۸۸ یعنی پس از دوره آزادی بیان، میسر نشد. داستان این رمان در سرزمین حیوانات جریان دارد و شاید به نظر برسد برای کودکان نوشته شده است. اما پس از گذر از صفحات ابتدایی کتاب، مشخص می شود مخاطبان کتاب، کودکان نیستند و می توان این اثر را با «مزرعه حیوانات» جرج اورول مقایسه کرد.
سوالی که با خواندن این رمان در ذهن مخاطب شکل می گیرد این است که ریشه نابه سامانی های زندگی را در کجا باید جستجو کرد؟
این نویسنده سال گذشته درگذشت و روز مرگش در آبخازی عزای عموم اعلام شد.
در قسمتی از رمان «خرگوش‌ها و مارهای بوآ» می خوانیم:
شاعر در حالی که با احتیاط ریتم‌هایش روی توده برگ‌های زردشده ماگنولیا را کنار می‌گذاشت تا یک وقت از هم متلاشی نشوند،گفت: «چیزی نیست. ذخیره ریتم هایم مرا به یاد ذخیره جوهر پادشاه انداخت»
زنش سبزیجات تازه انبار سلطنتی را روی میز پهن کرد و گفت: «از این شباهت‌ها زیاد پیدا می شود»
بله، حالا شاعر می‌فهمید که خانواده جدی ترین مانع سر راه او نیست. مسلما همسرش پس از محروم شدن از جیره غذایی دربار کمی غرغر می‌کند، ولی جلوی او را نمی‌گیرد. مانع در خود او بود. او به اندازه کافی پیر بود که در فکر مرگش باشد. می دانست که اگر در حال خدمت در دربار بمیرد، با بهترین تشریفات در قبرستان سلطنتی مشاهیر به خاک سپرده می‌شود. البته طبق رسم و رسوم حتی اگر از دربار کناره گیری هم می کرد این حق برایش محفوظ می ماند، ولی هیچ کس نمی دانست پادشاه رفتن او را چطور تعبیر خواهد کرد.
شاعر گاهی با خودش فکر می کرد: «عجب تضاد غریبی: هیچ کس جز خود من نمی‌تواند به جسدم کمک کند که مراسم خاکسپاری باشکوهی داشته باشد!»
به همسرش هم می گفت: «ای کاش می توانستم خودم را با تشریفات کامل به خاک بسپارم، بعد از دربار بروم و با خیال راحت منظومه را بنویسم.»
همسرش گفت: «این قدر نگران نباش. تو را با تشریفات کامل خاک می کنند...»
این کتاب با ۲۲۴ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۱۵۰ هزار ریال منتشر شده است.

قدم زدن با هایدگر در سینمای وحشت
* این نکته را هم باید حتما برایتان باز کنم که اگر این خبر را درصفحه امروز برایتان آوردم دلیلش این است که ژانر وحشت ، در ایران بسیار پرطرفدار اما کم منبع است. ما در ایران و در زمینه برخی ژانرها و برخی سبک ها به شدت کمبود منبع داریم. به شت کمبود فرصت برای دریافتن و فهمیدن داریم.کتابی که امروز به شما معرفی می کنیم را باید جدی گرفت.کتابی است که طرفداران پرتعداد ژانر وحشت می توانند از خواندنش لذت ببرند.
کتاب «هیولای هستی» (سفری با هایدگر در راه سینمای ترس آگاهانه) نوشته محمدصادق صادقی پور به تازگی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است.
هدف از نگارش این کتاب، آن طور که نویسنده‌اش می گوید، ارائه تبیینی مبتنی‌بر فلسفه اگزیستانس از حوزه معنایی ترس و به ویژه مفهوم بنیادی ترس آگاهی است که «به وجود انسان قوام و معنا می بخشد و در ادامه، رسیدن به تعریفی مبتی بر تفکر مارتین هایدگر از آن با استفاده از کار هنری سینما و اثبات این مطلب است که ترس آگاهی به مثابه بنیادی ترین یافتگی یا یافت حال دازاین در مرتبت غایی سیری تحولی قرار دارد که از پدیدار ترس آغاز شده و به رعشت، سپس دهشت و متعاقبا وحشت، همگی به عنوان پاربُن های مقوم پدیدار ترس، رسیده و سرانجام، دازاین در پله آخر این سلوک با حال ترس آگاهی رویارو می‌شود.»
این کتاب ۸ فصل دارد که به ترتیب عبارتند از: «تولد ترس»، «موقف ترس آگاهی»، «سینما و عصر تصویر جهان»، «پدیدارشناسی هرمنوتیک و تفسیر فیلم»، «سینما و فلسفه»، «سینمای وحشت»، «فلسفه سینمای وحشت؛ تجلی شر در ساحت اثر سینمایی» و «از ژانر ترس تا ژانر ترس آگاهی؛ از قلب سینمای وحشت به سوی سینمای ترس آگاهانه».
صادقی‌پور در مقدمه کتاب نوشته است: کتاب حاضر تلاشی است برای حرکت به سوی تالیف نظریه فیلم نوینی در پرتو آرای هایدگر و کوشیده ام تا حد امکان در راه های جنگلی اندیشه او گام بردارم؛ چه آن جا که شعاع های نور در روشنگاه از پس شاخ و برگ درختان فضا را روشن ساخته و چه آن جا که صعوبت اندیشه و بیان هایدگر، مسیر را تاریک و دشوار کرده است و در این راه پدیدارشناسی هرمنوتیک راهگشا بود. در این راه تلاش کرده‌ام که به مدد تفکر تاملی هایدگر با محدودیت های هستومندانه نظریه‌های فیلم متداول رویاروی شوم و به این حوزه نگاهی هستی شناختی داشته باشم.
در قسمتی از این کتاب می خوانیم:
چنان که رابرت سینِربرینک در مقاله «یک سینمای هایدگری؟ در باب [فیلم] خط باریک سرخ ساخته ترنس مالیک» عنوان می‌کند «اگر سینما را درخورترین فرم هنری عصر تکنولوژی به شمار آوریم، باید چنین امکان های متقابلی نیز در هنر سینمایی حاضر باشند. این اصل قضیه و حقیقت راستین است، علی رغم سلطه هویدای قواعد و ژانرهای متداول هالیوودی که اغلب فیلم را تا حد یک منبع زیبایی شناختی «بی جهان»، که طراحی شده برای دستکاری و دخل و تصرف در احساس و همسان سازی تاثرات، تنزل می دهند.»

هرچند ژانرهای هالیوودی _ و نه حتی بسیاری از فیلم های آن‌ها _ را نمی‌توان با رویکردی واحد، همسان انگاشت و به دلیل نه چندان موجه تعلق داشتن آن‌ها به یک رویکرد و جریان تولید اقتصادی و حرفه‌ای همه را منطبق با تحلیل سینربرینک دانست (اشتباه بزرگی که بسیاری از جمله آدورنو و هورکهایمر هم مرتکب می‌شوند و سینماگران نیز پاسخ های شایسته ای به آن داده‌اند که مثلا می توان به تعلق خاطر کارگردانان مولف سینمای مدرن موج نوی فرانسه به سینمای آلفرد هیچکاک یا سایر سینماگران هالیوود و تاثیرپذیری از آن‌ها یا شیفتگی اسلاوی ژیژک و بسیاری متفکران دیگر به سینمای هالیوود و تلاش برای تحلیل آن ها اشاره کرد) و در ادامه این جستار نیز تاثیرگذاری ژانرهای هالیوودی در شکل گیری یک «جهان» واجد اصیل‌ترین یافتگی‌ها برای دازاین را بررسی خواهم کرد.
این کتاب با ۳۸۳ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۲۷۰ هزار ریال منتشر شده است.

«هانکه به روایت هانکه» به ویترین آمد

*هانکه کارگردان کم تجربه ای نیست. خوب فیلم ساخته و اتفاقا فیلم هایش پیچیدگی های خاصی دارد که همیشه مورد توجه منتقدان و علاقه مندان بوده. او در کارهایش بی آنکه بخواهد وارد عرصه و ژانر ترس شود ، به موضوع وحشت می پردازد. فیلم های او ترسناک نیستند اما از حس وحشت بهره می گیرند. حسی که باید به آن پرداخت.
کتاب «هانکه به روایت هانکه» با هدف درک بهتر و بیشتر از سینمای میشائیل هانکه فیلمساز مطرح اتریشی، به فارسی ترجمه و منتشر شد.
مطالب این کتاب حاصل حدود ۵۰ ساعت گفتگوی میشل سیوتا و فیلیپ رویه با میشائیل هانکه در یک بازه زمانی تقریباً دوساله بوده که در ملاقات‌هایی مداوم که بین پاریس و وین انجام می‌شده، صورت گرفته است. این دو مصاحبه کننده، گفتگوها را طی چند روز و هر روز عصر و حدود ۴ تا ۵ ساعت بدن وقفه انجام می‌داده‌اند.
به اذعان مصاحبه‌کنندگان، میشل هانکه [در این گفتگوها] از زیر هیچ یک از پرسش‌های آنها شانه خالی نکرده و هرچند سرسختانه اصرار می‌ورزیده که تن به تفسیر فیلم‌ها ندهد. پس قرار نیست در این کتاب متوجه شویم عاملان کارهای ناشایست در «روبان سفید» چه کسانی هستند، هم‌چنان که قرار نیست بفهمیم آن دو نوجوان در نمای پایانی پنهان چه می‌گویند: چه اهمیتی دارد؟ چرا که اصل در جای دیگری است، در دقت و ملاحظه صورت گرفته در ترکیب موسیقایی پیرنگ‌ها، در هدایت موشکافانه بازیگران یا در میزانسنی که نماینده نگاه خالقش به دنیاست.
به گفته آنها، اگر خواندن این صفحات سهمی در درک بهتر و محبوبیت بیشتر سینمای هانکه ایفا کند، پس آنها هم از این چالش سربلند بیرون آمده‌اند.
کتاب ۴۶۴ صفحه‌ای «هانکه به روایت هانکه» با ترجمه محمدرضا شیخی و ویراستاری سعیده طاهری و بابک کریمی در شمارگان ۵۰۰۰ نسخه و با بهای ۳۹ هزار تومان از سوی انتشارات شورآفرین منتشر شده و در ویترین کتابفروشی‌ها جای گرفته است.

تاریخ زشتی پس از تاریخ زیبایی
*اکو. این اکوی شگفت انگیز. اگر تا امروز از اومبرتو اکو ، فیلسوف و نویسنده درجه یک ایتالیایی چیزی نخوانده اید قطعا دچار ضرر و زیان شده اید. امبرتو اکو فقط یک فیلسوف یا زبان شناس یا نویسنده داستان های جدی نیست. او به طرز شگفت انگیزی شوخ طبع و میانه حال است. می تواند با یک اثر شما را زمین گیر و مضطرب کند و با اثر دیگری ، شما را چنان بخنداند که روی زمین بیفتید. خوشبختانه از او هم کتاب ها و هم داستان های کوتاه و هم مقاله های زیادی ترجمه شده که برای خوب کردن حالتان کافی است. این کتاب هم برای این روزهای خانه نشینی انتخاب خوبی است.
کتاب «تاریخ زشتی» نوشته اومبرتو اکو با ترجمه هما بینا و کیانوش تقی‌زاده انصاری منتشر شد.
این کتاب بعد از مصاحبه فرانسوا بونل با اومبرتو اکو با ۱۵ فصل همراه است: زشتی در جهان کلاسیک؛ شیفتگی، مرگ، شهادت؛ روز قیامت، دوزخ، و اهریمن؛ هیولاها و نشانه‌های منحوس؛ زشت، مضحک، و شرم‌آور؛ زشتی زن از دوران باستان تا دوره باروک؛ اهریمن در دنیای مدرن؛ جادوگری، شیطان‌پرستی، سادیسم؛ فیزیکا کوریوسا؛ رمانتیسم و رستگاری زشتی؛ ناشناخته؛ برج فولادی و برج عاج؛ جنبش‌های پیشتاز و پیروزی زشتی؛ زشتی دیگری، کیچ و کمپ؛ زشتی در روزگار ما.
در پیشگفتار کتاب آمده است: همه ما در زندگی به کرات، و در عالم هنر نیز، با مصادیق مختلف زشتی روبه‌رو شده‌ایم، اما کمتر نویسنده‌ای تلخی و مرارت تشریح و تحلیل زشتی و سیر زشتی‌نگاری ادوار مختلف تاریخی و گستره‌های متفاوت فرهنگی را به جان خریده است، آن هم وقتی می‌توان از زیبایی سخن گفت؛ به‌ویژه آن‌که هر گاه نام هنر به میان می‌آید، احتمالا نخستین توقع بیشتر مخاطبان پناه آوردن به زیبایی این عالم در گریز از زشتی‌ها و ناگواری‌های زندگی است و از این رهگذر حق است که سخن از زشتی چندان هم به مذاق خوش نیاید. اما برای ذهن جست‌وجو گر انسان مدرن، صرف حضور یک مفهوم، دلیلی بسنده است برای تجزیه و تحلیل و تعمق در دقایق آن، حتی اگر آن مفهوم به زشتیِ "زشتی" باشد.
اومبرتو اکو، هنرنویس، رمان‌نویس، فیلسوف و مترجم ایتالیایی، پس از نگارش کتاب «تاریخ زیبایی»، درصدد برآمد با سبک و سیاقی مشابه، نوشتاری را نیز به «تاریخ زشتی» اختصاص دهد.
اصل این کتاب به زبان ایتالیایی است ولی نسخه‌ای که اکنون در دست دارید از ترجمه نه چندان روان و آسان‌فهم انگلیسی، به فارسی برگردانده شده است.
در معرفی بیش‌تر این کتاب عنوان شده است: اکو در این «کتاب زیبا» کوشیده است در هیات یک نشانه‌شناس، فیلسوف، و مورخ ایده‌ها و مفاهیم گوناگون زشتی را در ادوار مختلف گردآوری کند. هنگام خواندن این کتاب احساس می‌کنید در یک نمایشگاه قدم می‌زنید، چون در خلال فصل‌هایی که یکی پس از دیگری می‌آیند، گزیده‌های دوگانه گنجانده شده‌اند: متون ادبی و شاعرانه، و آثار هنری با نمایش پرشکوه. وی با سبُک‌خیزی قلمش، بزرگترین دشواری‌ها را با چنان سهولتی ابراز می‌کند که فضل و دانش صورتی دلچسب و ساده به خود می‌گیرد.
کتاب «تاریخ زشتی» با شمارگان ۱۵۰۰ نسخه، در ۴۰۱ صفحه و با قیمت ۳۴۵۰۰ تومان توسط موسسه تالیف، ترجمه و نشر آثار هنری (متن) منتشر شده است.

کتاب دیگری از آندره شدید در راه است

* خانم آندروه شدید نویسنده شگفت انگیزی است. متولد مصر و سوری تبار است و لبنانی تبار و اهل فرانسه و مدام بین این سه فرهنگ با خودش در تقلا و دست آخر ، مثل نویسندگان مشابه و چند ملیتی دیگر ، همیشه درگیر با مساله هویت. کتاب قبلی او در بازار منتشر شد و با بازخورد مناسبی هم همراه شد و حالا کتاب دوم او در راه است.
«شام خانوادگی» مجموعه داستان کوتاهی از "آندره شدید" نویسنده سوری - لبنانی‌تبار اهل فرانسه با ترجمه نیکو قاسمی راهی بازار می‌شود.
«شام خانوادگی» از سوی انتشارات خاموش منتشر خواهد شد.پیش‌تر کتاب «جسم می‌رود و جان می‌ماند» این نویسنده که شامل مجموعه‌ای دیگر از داستان‌های وی است با ترجمه دکتر دادور استاد دانشگاه تهران راهی بازار شده بود.
در معرفی آندره شدید عنوان شده است: آندره شدید، نویسنده، نمایشنامه‌نویس و شاعر فرانسوی زبان، در ۲۰ مارس ۱۹۲۰ از مادری سوری و پدری لبنانی در قاهره متولد شد. او در مدارس فرانسوی زبان قاهره درس خواند؛ سپس به دانشگاه امریکایی قاهره رفت و در سال ۱۹۴۲ در رشته‌ خبرنگاری فارغ‌التحصیل شد. در سال ۱۹۴۳ و بعد از ازدواجش با لوئی شِدید، به لبنان رفت. آن‌جا بود که نخستین مجموعه‌ شعرش به زبان انگلیسی را منتشر کرد. در سال ۱۹۴۶، خسته از ناآرامی‌های لبنان، آندره و همسرش به پاریس رفتند تا برای همیشه در آن جا اقامت کنند. نوشته‌های شِدید، رمان، داستان کوتاه، نمایشنامه و شعر، حاکی از دغدغه‌ شِدید برای انسان و انسانیت است.
آثار او بیانگر عشق او به زندگی است و آگاهی از ناپایداری آن. تلاش او بر این بوده تا آدم‌ها، «دیگری» و «تفاوت‌ها» را پذیرا باشند. سبک نگارش او روان، اما دقیق است. او هم از زیبایی‌ها و عطرهای دل‌انگیز شرق می‌گوید، هم از جنگ لبنان، هم از رابطه‌ی انسان و دنیا.
او در ۷ فوریه ۲۰۱۱ در سن نودسالگی، با بر جا گذاشتن مجموعه‌هایی قابل ملاحظه از شعر، رمان، نمایشنامه و داستان کوتاه، در پاریس از دنیا رفت. «جسم می‌رود و جان می‌ماند» جمله‌ای است از کرِتین دو تروا بر سنگ مزار آندره شِدید مانده است. 

نامه های موسیو ابراهیم
* حقیقتش این کتاب باید یک بمب ادبی باشد. یک کتاب صد صفحه ای با قیمتی زیر ده هزار تومان ، در این بازار افتضاح نشر که حتی یک کتاب کودک هم با قیمتی گران تر از این منتشر می شود ، واقعا باید مخاطب را به سمت خودش بکشد. مخصوصا اگر نویسنده کتاب ابراهیم گلستان باشد و مخاطب کتاب سیمین دانشور. کتابی به این اندازه شگفت انگیز در ایران با قیمتی مناسب و بدون کوچکترین کم و کاستی از مطلب ، در اختیار شماست. از دست دادنش به صلاح نیست.
کتاب «نامه به سیمین» از ابراهیم گلستان منتشر شد.
در مقدمه کتاب به قلم عباس میلانی آمده است: چند سال پیش، در دیداری با ابراهیم گلستان، سخن از آفت ساده‌انگاران پرمدعای گاه بی‌پروایی به میان آمد که نیم قرنی بر ذهن و زبان نسلی از ایرانیان نفوذ زیانبار داشته‌اند. از فردید و شریعتی و طبری سخن به میان آمد و طبعا پس از چندی، بحث به آل احمد هم کشید. گلستان از سابقه دوستی و آشنایی بیست و چندساله‌اش با آل احمد می‌گفت. از سیمین دانشور می‌گفت و از سجایای اخلاقی ستودنی‌اش...
به تأسف پرسیدم: «چرا این‌ها را نمی‌نویسد؟» می‌دانستم بختک این دسته ساده‌انگاران پرمدعا فضا را برای فکر آزاد در ایران تنگ کرده است. دریافته بودم مهم‌ترین خصم فکر آزاد و آزادی‌خواه، وعده‌های کاذب و جذاب دلالان ایدئولوژی‌های گونه‌گونی است که پیچیدگی‌های جهان را ساده می‌کنند و به نوید یقینی سست‌بنیاد، ریشه‌های شک‌ و کنجکاوی را، که دو شرط اول تفکرند، برمی‌کنند...
آن شب پرسشم را تازه تمام کرده بودم که او از جا برخاست، به طرف یکی از میزهای کارش رفت و از کشویی، که امروز می‌دانم پر از دست‌نویس‌های چاپ‌نشده آثارش است، متنی بیرون کشید و به دستم داد. به تواضع گفت: «بعضی از این حرف‌ها را اینجا نوشته‌ام»
صدوچند صفحه ای بود. دست‌خط گلستان بود، مخاطبش سیمین دانشور و پاسخی بود به نامه‌ای از او...
همچنین در نوشته پشت جلد کتاب بخشی از متن کتاب آمده است: این مرد گفته است «کسی که قدیم را بفهمد جدید را حتما می‌فهمد یا متمایل است بفهمد.» با برهان خلف می‌توانی گفت آن کس که تازه را نمی‌فهمد قدیم را هم نفهمیده است. آن‌هایی که تازه را نفهمیدند قدیم را نفهمیدند، پرت می‌گفتند. آن‌هایی که عاجزند از فهم، سنت را به جای جست‌وجو، عادت را به جای فهم می‌گیرند. نمی‌دانند گیرکردگی میان لجن فرق داد با ثابت‌قدم بودن. نمی‌دانند زیبایی جداست از زیور. نمی‌دانند زندگی را نمی‌شود چپاند در تابوت. تابوت جای زندگی نمی‌شود باشد، هرچند تابوت را به عطر و خلعت و کافور و شال ترمه بیارایی. زندگی بیرون از آن برهنه می‌رقصد...
کتاب «نامه به سیمین» در ۱۰۶ صفحه با شمارگان ۲۰۰۰ نسخه و قیمت ۹۰۰۰ تومان در انتشارات بازتاب‌نگار منتشر شده است.

غزل هایی از بانوی تاجیک 

* وطن فقط مرز نیست که زبان هم هست و شعر هم هست. از همین روست که انتشار مجموعه شعری از شاعره ای تاجیک تبار و پارسی زبان ، اتفاق بزرگ و خوبی است. این اتفاق را باید به فال نیک گرفت مخصوصا اگر شاعره محترم آنقدر باسلیقه باشد که نام کتابش را از شعری از قیصر امین پور به عاریت گرفته باشد.
«آیین آیینه»، مجموعه جدید غزل های فردوس اعظم، شاعر غزل سرای تاجیک در انتشارات اتاق آبی منتشر شد.
این کتاب که با تلاش های فرهاد آرایی منتشر شده، بیش از ۶۰ غزل جدید شاعر تاجیک را در بر می گیرد و با آرایش نفیس به طبع رسیده است.
شاهین سپنتا، ادیب ایرانی برای مجموعه شعر فردوس اعظم، پیشگفتار نوشته و در آن به برخی ویژگی ها و تازه کاری های شاعر اشاره کرده و آورده: فردوس اعظم نام کتابش را از غزل قیصر امین پور انتخاب کرده؛ همچنان که از عنوان کتاب برمی آید، فردوس از علاقه مندان و دلباختگان آیینه، نماد بی ریایی و پاکیزگی است و تلاش کرده در آیینه تمام نمای افکار شاعرانه اش، برداشت های خود را از آدم و عالم ارائه کند و با این ذهنیت به انسان و جهان اطراف می نگرد و یافته های ناب خویش را در طبق اخلاص می گذارد. در حقیقت شعر او آیینه اندیشه و تفکر او است که با جلوه های رنگین همانند صدگیس آسمان چهره نمایی می کند.
فردوس اعظم تا کنون با دو مجموعه شعر «ابرهای آبی» و «یک بغل غزل» در میان خوانندگان فارسی زبان به عنوان شاعر غزل سرا معرفی شده است. قرار است کتاب «آیین آیینه» در دایره های ادبی ایران رونمایی و به بسیاری از مراکز فرهنگی به طور رایگان عرضه شود.
فردوس اعظم از شاعران تاجیک در سال ۱۹۸۴ به دنیا آمده و فارغ التحصیل دانشکده زبان های خارجی دانشگاه خجند با تخصص زبان انگلیسی است و اشعارش در تاجیکستان، ایران، افغانستان و دیگر کشورها منتشر شده است.

Share/Save/Bookmark
 
Copyright© Mardomsalarionline.com, all rights reserved.